Littrans 207, Slavic SF (Spring
2021), 4-15 Thursday
Today’s topic
We’ll
discuss certain authors and works who are prominent in contemporary SF in the
Russian and Czech contexts.
***
CREECA LECTURE by Sibelan Forrester ***
“Calling
the Future: What Names in Russian and East European Science Fiction Reveal”
Today at 4pm: this is a talk connected to an assignment for this course
A recording of the talk will be posted to CREECA’s
website for those who can’t attend.
Start-of-class discussion
Reactions
to the excerpts (Glukhovsky in the Russian context, Ajvaz in the Czech context)
that we read?
Lecture
Intro quotes
1. “Glukhovsky
succeeds admirably in portraying a claustrophobic world in which humans eke out
a precarious existence by raising livestock and mushrooms on their own waste
products. These luckless survivors of the war are so accustomed to living in
the glare of red emergency lighting that they face permanent blindness if
caught on the surface in daylight. Not without
good reason, one of the characters comments on humanity’s resemblance to
Wells’s Morlocks.”
2. “There
are no simple meanings in literature. The message that a book carries is also
in its style, in the rhythm of the language. This reveals the forces that
create the world that the author
wants to create, or through which the author wants to communicate. This world
may be purely imaginary, but at the same time it is always some kind of
metaphor for our world, showing us some of its characteristics. Language can
express reality, because it is not only a pale
reflection
of
reality it is reality in itself, it is the action, the inhalation and
exhalation, the ebb and flow of forces.” (Michal Ajvaz)
3. “The
texts of the Czech writer Michal Ajvaz are evidence not only of a clever
imagination, but also of a mind that
savors the difficulty of reading—a mind for which language is not merely a
vehicle for the delivery of information, but an integral part of the very world
it is trying to communicate. Reading such a world means stepping inside it, letting
it infect you, bruise, scrape, poison and obsess you.”
Outline of today’s class
1.
The Moscow metro: a brief introduction
2.
Dmitry Glukhovsky and Metro 2033 franchise (Russian)
3.
Michal Ajvaz (Czech)
4.
Some thoughts on the end (of the course)
Moscow metro (Московский метрополитен)
It
opened in 1935 with 13 stations. It now has over 200 stations and one of the
longest metro tracks in the world. Some stations are very, very deep
underground. It has an average daily ridership of around 7 million people (or at
least it did prior to the pandemic).
It
was built to be a triumph of Soviet ingenuity and science, so… it’s most
definitely part of the Soviet project as a sci-fi project! It was an ambitious
project, both technologically and artistically. It mobilized vast numbers of
people: engineers, artists, builders. Other countries in the Soviet sphere of
influence constructed similar metro projects in their capital cities.
Stations
are intricately, artistically, and uniquely designed. Tourists in Moscow often
visit the most beautiful stations. This also means they’re easily identifiable
by design pattern.
The metro station VDNKh
The station’s name is an abbreviation for Exhibition of
Achievements of the National Economy (Выставка достижений народного хозяйства).
Construction on this site was begun around the same time as construction on the
metro.
As
the English translation indicates, it was an exhibition devoted to the power
and prowess of the Soviet economy. The locus of action in the novella–—the
home-base metro station of the protagonist—is thus culturally and historically
symbolic.
Other
metro stations mentioned in the book are also symbolic. For example, the “Red
line,” which is the locus of communist resurgence in the novel (and communism
is associated with red). Note also the ring line, which in the novel is the
locus of power for the so-called Hanza, short for Hanseatic League: the ring
line allows them to trade with all other lines, so they became, like the
Germanic Hanseatic League of yore, a rich and powerful trading entity.
Maps of the
Moscow metro with locations of key lines/stations (VDNKh is north on Yellow)
Dmitry Glukhovsky (b. 1979)
He
is a Russian journalist and author. He’s a hugely successful SF/F writer in
first the Russian and then a world context, and his work has become transmedia
(books, video games, and soon a film).
He
began writing Metro 2033 when he was
18 years old. He initially published it for free on his website in 2002, and it
has been estimated that over two million read the book for free there. In 2005,
itt was printed by a respectable publishing house in Russia. By 2010, it had
sold over 500,000 copies in Russia alone. Foreign rights have been sold to more
than twenty countries.
There are
several other books in the Metro series.
His
main home is Moscow, but he travels frequently. He’s something of a polyglot:
in addition to Russian, he speaks English, French, German, Armenian, and Hebrew
(and some Spanish).
He
has published other books besides those in the Metro series. These include: Dusk
(2007), which he wrote chapter by chapter on his blog as online experimental
fiction; Tales of the Motherland (2010),
which is a collection of stories that satirize contemporary Russian realities; Future (2013), a dystopian novel that
takes place in the 25th century when people are immortal (and if
they have a child, one of the parents must agree to give up that immortality);
and Text (2017), his first non-SF/F
book.
Metro 2033 (and 2034 and
2035)
So
what’s going on in this book? We’ve read the first chapter (at least) and
already have an idea. The year is 2013, and a nuclear war has forced most of
Moscow’s surviving population underground to the metro stations in search of
refuge. This is, by the way, plausible: the Moscow metro was designed with this
contingency in mind.
Metro 2034 takes place a year after the events in the first book; it was
published in Russia in 2009. Metro 2035
is the sequel to 2034, but it’s also
a book written for the video game Metro:
Last Light, and it was published in Russian in 2015.
What
can we say about the Metro series?
There is strong and effective estrangement. You can’t ever look at the metro,
which is an everyday experience for an awful lot of Russians, in the same way!
There
is also a strong mix of SF and F. The main premise is the former, but the rest
of the plot is much closer to the latter.
Glukhovsky
was strongly influenced by the works of the Strugatsky brothers—and also
Tarkovsky’s Stalker. The atmosphere
is “claustrophic” (people live, after all, in metro tunnels) and also there is
tension, suspense, anticipation. This is rather like the Zone in Stalker, except with Glukhovsky you know
that something will eventually happen… and it does. Glukhovsky intentionally borrows
the term/concept “stalker” from the Strugatskys for one of the characters.
Does
it live up to SF’s potential? Is there a cognitive aspect to the estrangement?
Perhaps so, but I think it’s rather superficial or shallow. If you’ve read the
book(s) and want to convince me otherwise in your final project, I’m certainly
open to the dialogue.
The
Metro 2033 franchise
One
critic has written: “Bizarrely, one thing Metro
2033 doesn’t often feel like is a novel.” And indeed, the Metro series has spawned several video
games. Metro 2033, released in 2010,
was the first: it is played from a first-person perspective, players control
Artyom, they encounter human and mutant enemies, they must wear a gas mask to
explore the Earth’s surface. Metro: Last
Light, released in 2013, was the second.
Has
anyone played these and would you like to tell us about them? I don’t play
video games, but I read that the second game has two alternate endings in
Artyom’s final confrontation with the Dark Ones (let’s try not engage in
spoilers, though, if some want to put this series on their summer
reading-lists).
The
Metro series has also generated fan
fiction: there are lots of novels and short stories that extend and elaborate
the basic premise in various ways. Somewhat surprisingly, Glukhovsky is
not
against these: he has said that they form part of the “Metro 2033 universe.” The series has also inspired other writers to
set similar stories in their cities’ metro systems.
In
short, the series has been—and continues to be—a sensation. In fact, there is a
film being made now that has a tentative release date in 2022. Glukhovsky has
said that he turned down film offers for years, but he finally found a company
that would make the film the way he wants. In August 2019, he said: “Our
ambitions turned out to be similar: to create a world-class blockbuster and
stun even those who have read the trilogy and know it by heart.” So stay tuned!
Michal Ajvaz (b. 1949 in
Prague)
He
is a Czech/Russian novelist, poet, translator, and academic researcher. His
writing is in the literary mainstream, and he has won major awards for it in
the Czech context, including the Jaroslav Seifert Prize, the Czech Republic’s
highest literary honor, in 2005.
Like
Lem before him, his style is often compared to Borges’s, and he has been called
a magical realist. Ajvaz himself denies this and sees himself more as an SF
writer (and is a really big SF nerd). His books have been translated into
English, French, Japanese, Italian, Croatian, Norwegian, Russian, and other
languages.
He
began publishing late in life (at the age of 40). Prior to that he worked
various technical jobs: for example, as a night security guard at a parking lot
and hotel handyman. It’s tough being an intellectual dissident under a
repressive regime! His full-time day job is as a researcher in the Center for
Theoretical Study, which is affiliated with Charles University and the Czech
Academy of Sciences (“science” in the broad sense of knowledge, including
knowledge emerging from humanistic disciplines).
His major
novels include (with original Czech publication dates followed by English
translations): The Other City (1993/2009);
The Golden Age (2001/2010); Empty Streets (2004/2016); Voyage to the South (2008/English
translation apparently in progress); Luxembourg
Gardens (2011/English translation apparently in progress); and Cities (2019/no English translation in
progress yet).
What
can we say about The Other City? The
language is poetic, lyrical, quasi-surrealist. One critic has called it
“hypnotically flowing prose.” There is a protagonist, but we never know his
name. There is a plot, but it’s not a traditional one at all. The language
itself is the focal point of the text, and language as a topic is a focal
theme.
It’s
a great example of experimental prose in the Slavic SF/Fantasy tradition, but
it’s also… not everyone’s cup of tea! It’s intellectual, theoretical, abstract,
symbolic: this is not an SF/F adventure tale with well-developed characters! It
is, however, an adventure tale in terms of the intellect and the imagination.
Critics
have pointed out that Ajvaz is interested in story-telling, but not really in
characterization. The dialogue is more like monologue: it’s flat and monotone.
All Ajvaz’s characters “speak in about the same voice, and their personalities
are generally one-dimensional. Ajvaz seems uninterested in motivations and
psychological realism; unlike most of us, his characters exist primarily to
tell their stories” (Jonathan Bolton).
This critic
goes on, however, to emphasize that the stories are worth it:
“But
oh, what stories! Imagine an underground cathedral lit solely by luminous fish
swimming in glass statutes. Imagine wasps that buzz behind your bathroom mirror
and sting you while you’re shaving. Imagine a species of white ants that scare
off predators by condensing into the form of a tiger, whose eyes turn green and
emit teardrops, which alone can cure an unfortunate sickness that keeps its
victims asleep most of the time… Imagine an afterlife whose inhabitants argue
about whether they are in heaven or in hell; imagine that the doodles in your
tenth-grade math notes had infuriated the queen of a distant land, whose top
spy lures you into her clutches with a floating puppet theatre.”
The Other City should also remind us of Metro
2033 in one respect: it estranges the everyday reality of a beloved capital
city (in Ajvaz’s case, Prague). If you know Prague and read this book,
everyday
places and experiences (like riding a tram) take on new symbolic meanings. One
critic says that Ajvaz “breathes new life” into a Czech literary tradition of
“Prague walkers”: “Visitors who have gotten their fill of the golems, witches,
and Kafka caricatures that populate Prague’s postcard stands will find in Ajvaz
a new mythical geography.”
Some thoughts on the end (of the course, not the world)
This
is the last formal class that I’ll be teaching, and so I’d like to wrap things
up for this course in some way. I am, admittedly, never very good at summing up
a course—sorry about that! But maybe a not so terrible way to do it is to look
back on our course goals and see whether we’ve managed to meet them.
1. Students
will demonstrate knowledge of major works and authors of science fiction in the
Slavic context.
2. Students
will demonstrate an awareness of the cultural/historical significance of these
works given the contexts in which they were
written.
3. Students
will develop critical-reading skills related to the analysis of texts
(literature and film) and
particularly to the genre of science fiction.
We’ve actually
done these things, haven’t we?
I will add to
this that I hope…
1. …
that you’ve enjoyed the readings and films (or at least some of them: we
probably learn the most from readings or films that fall somewhat outside of
our own comfort zone).
2.
… that you’ve discovered something new that you
probably wouldn’t have otherwise.
3. …
that you’ve learned something about yourself as a reader of SF and maybe also
as a reader in general, if not as a person.
4. …
that you’ll leave the course with a list of books/authors to read in the future
and hopefully also some films to watch!
If
you have any thoughts about the course, please don’t be shy. I’d love to hear
from you, and not only in the course evaluations, which will be live soon.
We
do have one more formal class (next Tuesday, 4-20), which features a guest
speaker, Dr. Krzysztof Borowski (Polish Studies, UW-Madison). Dr. Borowski will
talk to us about the Polish writer Andrzej Sapkowski, author of The Witcher
series. Like Glukhovsky’s work in Russia, Sapkowski’s has spawned a transmedia
empire.
After
that, we take some time to focus on our final projects, and our regular class
time will be office hours for consultations on those projects. If you can,
please try to email me in advance to let me know that you’ll be dropping in to
talk about your project—and give me a hint of what we’ll be discussing so I be
as prepared and helpful as possible.