Today’s topic
We’ll discuss the film Ivan Vasilievich (from the early 1970s) and its surprising relationship to Bulgakov’s Bliss (from the 1930s). This connection will help us understand the fate of the Soviet project as SF
Course
management
1. Your SF definitions (part 2) will be due by 5pm on W 3-3!
More on Suvin’s definition
Bulgakov’s SF also passes the Suvinian definitional text with flying colors! Like Čapek, Bulgakov makes use of SF estrangement (through a set of nova) primarily to facilitate a strong cognitive turn.
When
you analyze your chosen SF work in terms of Suvin’s definition, will you decide
that it lives up to the Suvinian potential of SF as a genre? If so, how
exactly? If not, where does it fail?
Start-of-class discussion
1.
Guide questions to the film. Contributions?
1. The
script for this film is based on Bulgakov’s rewrite of Bliss. How is this film’s plot different from and similar to the
plot of the play that we’ve already read?
2. How
is the humor different from what we saw in Bliss?
What is the effect of the humor in this film?
3. Who(m) and what
does this film satirize? How does it do so?
4.
How does this work fit into Suvin’s framework for SF
as cognitive estrangement?
Introductory quote to our lecture part of class
“I know: having seen the title of this film, you’re
probably thinking some variation of, ‘so what’s that then?’ Well, it’s only a
better sci-fi film than Aliens, 2001, Metropolis, Blade Runner,
or
Solaris! It’s only a better comedy than Monty Python and the Holy Grail, Sherlock
Jr., Some Like It Hot, It Happened One Night, or The Kid! Only a better
adventure movie than North by Northwest, Lawrence of Arabia, The
Treasure of the Sierra Madre, Indiana Jones and the
Last Crusade, or The Bridge on the River Kwai! Only the best musical ever made that isn’t The Lion King, and the 8th greatest film of one of cinema’s defining decades,
the ’70s—that’s what!”
Why this film?
After
all, it’s a self-proclaimed nenauchno-fantastika
(ie, “non-science-fiction”) film. It’s a light- hearted comedy if not a
farce… or is it?
It’s also hard not to watch this film if we’re going to treat Russian SF
Bulgakov
is a key writer in that tradition. This film is a homage to Bulgakov or rather
an updating of Bulgakov to the Soviet reality of the 1970s. The film was also
hugely popular and has an enduring legacy in the Russian context.
The
three texts of Ivan Vasilievich
We
are dealing with three texts: Bliss (1934);
Bulgakov’s rewrite of Bliss, called Ivan Vasilievich (1934-35); the 1973
film version of the second. The film is generally faithful to the language of
Bulgakov’s play—with sociocultural updating (e.g., a tape player instead of a
phonograph to play Vladimir Vysotsky).
The story behind the original text
When
Bliss was rejected by the Moscow
Satire Theatre, Bulgakov rewrote it to make it lighter, less satirical. The
rewritten play was accepted by the theatre, and it reached the stage of
rehearsals. It was, however, ultimately cancelled by authorities on the eve of
its premiere.
Bulgakov
was in disfavor, and that’s probably the main reason, but there’s another
reason for the cancellation and it has to do with Ivan the Terrible (more in a
moment).
Similarities to and differences from Bliss
It’s
more or less the same cast, minus the future residents of Bliss. It also has
the same major plot points: there’s an engineer who invents a time machine and
who is undergoing a divorce. But Rein (the “pure” scientist) has become the
more parochial Timofeev, and the action takes place in the present and the
past, not in future. Ivan the Terrible has a major role while he only made a
funny cameo in Bliss.
The
film reveals the whole time-traveling adventure to be a mere dream (or does
it?), and note here the difference senses of the word “dream,” which the film
plays with, hinting (perhaps) at a sophisticated awareness of Bulgakov’s
oeuvre. The film is also a musical comedy!
Elements of hyperbolic comedy in this film
One
aspect of this is not accessible to non-Russian speakers: addressing others as
товарищи or “comrades.”
The
film reveals the whole time-traveling adventure to be a mere dream (or does
it?), and note here the difference senses of the word “dream,” which the film
plays with, hinting (perhaps) at a sophisticated awareness of Bulgakov’s
oeuvre. The film is also a musical comedy!
Elements of hyperbolic comedy in this film
One
aspect of this is not accessible to non-Russian speakers: addressing others as
товарищи or “comrades.”
The film’s enormous popularity
It sold more
than 60 million tickets: it was a blockbuster!
Certain
lines from the film (and the original play) have become “winged phrases” (krylatye vyrazheniya). In a 2003 online
poll of the most popular quotes from Soviet and Russian films, the number one
quote was from this film was “I demand continuation of the banquet!” (Я требую
продолжения банкета!), which, in Bulgakov’s original play, was “I demand continuation
of the dance.”
Ivan the Terrible (Иван Грозный)
He
lived from 1530-1584 and was “Tsar of all the Russias” from 1547 until his
death. He was an autocratic ruler who transformed Russia into an empire.
He
also set up an elaborate bureaucracy to control this empire. He was famously
prone to anger and mental instability.
It
was in the 1930s that Stalin had begun to “rehabilitate” Ivan the Terrible.
Sergey Eisenstein planned a three-film tribute.
The film’s satire: who(m) and
what does Bulgakov satirize in his play?
The
same things as the film does, but less pointedly: petty bureaucracy, state
control over everything. This was subversive in the Soviet context, especially
of the 1930s but also, at least officially, of the 1970s. Perhaps more on this
in our end-of-class discussion?
One final note: what about the ending?
The
engineer awakens as if from a dream, but does this dream revelation undermine
the work? We could disagree here, but one point might be that it’s a way of not
arousing the suspicions of censors: it’s a way of dressing up the film as pure
comedy with no serious satirical or critical intentions. The dream cliché at
the end doesn’t so much undermine the work as much as it strives to hide the
critique, although it also probably emphasizes it at the same time by
suggesting: if only we could all wake up from that dream/nightmare!
Texts for end-of-class
discussion
1. Gelfenboym,
“Iosif Vissarionovich Changes Profession.” Contributions?
Previewing Zamyatin’s We
We’re now going to pull the time-machine trick and
venture back to the early 1920s, but we’ll stay in a (newly) Soviet Russia.
We’ll read one of the major novels of the 20th century: its first
dystopia, Yevgeny Zamyatin’s We.
Raise your Zoom hand if you’ve read it before!
The novel is written in the form of a diary by the main
character, whose “name” is D-503. It’s deeply compelling and disturbing—and
there’s lots of estrangement!
Your
homework is on the week-by-week syllabus, but… finish reading Zamyatin’s We
(look at the guide questions first) and be sure to take the Canvas quiz on it
before the start of next class.
0 comments:
Post a Comment